Music has been a part of my life since childhood. I've been singing since then and will
continue until the vocal cords say “enough.”
Hopefully that time will never come.
The ongoing benefits to one's physical, emotional and spiritual disposition
are immense.
I have always wanted to wish those in our Chorus, as well
as members of other choruses with whom we collaborate occasionally, "good
luck" prior to appearing on stage to perform. Knowing that superstitious theatre folk consider
it bad luck to wish someone good luck before going onstage and hence utter the
phrase "break a leg," I wondered what, if any, phrase was appropriate
for singers.
Opera singers use the Italian phrase "In bocca al
lupo", literally "in the mouth of the wolf.”
The correct response is not "grazie", wherein
good luck is not achieved, but rather "crepi il lupo", which
translates loosely to "I shall eat the wolf" or "I hope the wolf
will die". The origins of the
phrase are questionable. It either
originated from wolf hunters in the Appennine Mountains in central and southern
Italy, who, after killing a wolf, would take the skin around to show sheep farming
villagers that their prowess had assured the safety of the sheep; or possibly from the tale of Romulus and Remus, the twin sons of Mars, the god of war. After being plucked from the River Tiber by a
she-wolf and then nursed by same, they went on to found the city of Rome, no
doubt strengthened by the wolf’s wild milk.
There is a possible connection to the "Little Red
Riding Hood" fable as well, for either she or a hunter, depending on the
version, outwits the wolf!
At any rate, the phrase is used as a gesture of good
will, wishing the person "good luck" as they are about to undertake a
noteworthy task. And I will certainly wish my fellow MCE members “In bocca al
lupo” before we perform our concerts in December, and hope that they will
valiantly reply “crepi il lupo!”
Keith McClure
Bass, Master Chorus Eastside
No comments:
Post a Comment